Langkau ke kandungan utama

BAB III : TIONGHOA ATAU CINA?


BAB III : TIONGHOA ATAU CINA?

باب ٣ : شنغاوا اتاو چينا؟

Hampir semua Tionghoa Medan tidak senang dengan sebutan “Cina” untuk kaumnya, meskipun ada juga yang tidak mempersoalkannya terutama sebagian generasi muda.

همڤير سموا شنغاوا ميدن تيدق سنڠ دڠن سبوتن “چينا“ اونتوق قومڽ، مسكيڤون اد جوڬ يڠ تيدق ممڤرسوالكنڽ تراوتما سباڬيان ڬينراسي مودا.

Memang, hampir semua etnis Tionghoa Medan yang tidak keberatan dengan istilah “Cina” merupakan mereka yang berusia 40 tahun ke bawah. Sebaliknya, sebagian besar Tionghoa Medan dengan rentang usia 50 tahun ke atas merasa keberatan dengan istilah tersebut. Namun, hampir semuanya menjawab kalau mereka boleh memilih disebut dengan istilah “Cina” atau “Tionghoa”, mereka lebih memilih yang terakhir.

ميمڠ، همڤير سموا ايتنيس شنغاوا ميدن يڠ تيدق كبرتن دڠن اصطلاح “چينا“ مروڤاكن مريك يڠ بروسيا 40 تاهون ك باوه. سباليقڽ، سباڬيان بسر شنغاوا ميدن دڠن رنتڠ اوسيا 50 تاهون ك اتس مراسا كبرتن دڠن اصطلاح ترسبوت. نامون، همڤير سمواڽ منجواب كالاو مريك بوليه مميليه دسبوت دڠن اصطلاح “چينا“ اتاو “شنغاوا“، مريك لبيه مميليه يڠ تراخير.

Yang pasti persentase Tionghoa Medan yang tidak senang dipanggil dengan sebutan “Cina“ lebih besar dari Tionghoa Jakarta dan daerah lain di Pulau Jawa. Ada yang malah lebih senang disebut sebagai “Cina” ketimbang “Tionghoa”, karena menganggap istilah “Cina” sudah lebih memasyarakat. 

يڠ ڤستي ڤرسنتاسي شنغاوا ميدن يڠ تيدق سنڠ دڤڠڬيل دڠن سبوتن “چينا“ لبيه بسر دري شنغاوا جاكرتا دان دايره لاين د ڤولاو جاوا. اد يڠ ماله لبيه سنڠ دسبوت سباڬاي “چينا“ كتيمبڠ “شنغاوا“، كارنا مڠڠڬڤ اصطلاح “چينا“ سوده لبيه ممشارقات.

Amir Shidarta, Kurator Museum Universitas Pelita Harapan, pernah menulis di sebuah majalah bahwa ia juga lebih cenderung memilih istilah “Cina”. la mengaku merasa canggung jika menjawab: "Saya orang ‘Tionghoa’", dan merasa lebih klop dengan jawaban: "Saya orang ‘Cina’".

أمير شيدرتا، كوراتور موسياوم اونيۏرسيتس ڤليتا هارڤن، ڤرنه منوليس د سبواه مجله بهوا اي جوڬ لبيه چندروڠ مميليه اصطلاح “چينا“. لا مڠاكو مراسا چڠڬوڠ جك منجواب: "ساي اورڠ ‘شنغاوا'"، دان مراسا لبيه كلوڤ دڠن جوابان: "ساي اورڠ ‘چينا'".

Tapi tentu saja Tionghoa Medan berbeda dengan Tionghoa di Pulau Jawa, yang umumnya lebih moderat dan "keindonesiaannya" lebih kental. 

تاڤي تنتو ساج شنغاوا ميدن بربيدا دڠن شنغاوا د ڤولاو جاوا، يڠ عمومڽ لبيه موديرت دان "كإندونيسياانڽ" لبيه كنتل.

Tapi kecenderungan ini tampaknya tidak diketahui oleh semua masyarakat di Medan. Di kalangan etnis lain di Medan, pemilihan kata “Tionghoa” atau “Cina” sebagian boleh jadi tergantung kepada kebiasaan yang bersangkutan. Sejumlah orang menggunakan kedua kata itu secara bersamaan. Ada juga yang memilih kata yang ketiga sebagai alternatif, yakni “Chinese”.

تاڤي كچندروڠن اين تمڤقڽ تيدق دكتاهوي اوليه سموا مشاركت د ميدن. د كالڠن ايتنيس لاين د ميدن، ڤميليهن كات “شنغاوا“ اتاو “چينا“ سباڬيان بوليه جادي ترڬنتوڠ كڤد كبياساان يڠ برسڠكوتن. سجومله اورڠ مڠڬوناكن كدوا كات ايت سچارا برسمأن. اد جوڬ يڠ مميليه كات يڠ كتيڬ سباڬاي الترناتيف، يعني “چينيسي“.

Satu hal yang pasti, hampir semua orang yang memiliki kedekatan emosional atau hubungan kerja/ bisnis dengan Tionghoa Medan selalu memilih kata “Tionghoa”. Ini karena mereka tahu secara umum kami lebih senang dipanggil dengan sebutan “Tionghoa”. Sedang mereka yang menyimpan "akar kepahitan" karena satu dan lain hal lebih cenderung menyebut “Cina”.

ساتو حال يڠ ڤستي، همڤير سموا اورڠ يڠ مميليقي كدكتن ايموسيونال اتاو هوبوڠن كرجا/ بيسنيس دڠن شنغاوا ميدن سلالو مميليه كات “شنغاوا“. اين كارنا مريك تاهو سچارا عموم كامي لبيه سنڠ دڤڠڬيل دڠن سبوتن “شنغاوا“. سداڠ مريك يڠ مڽيمڤن "اكر كڤاهيتن" كارنا ساتو دان لاين حال لبيه چندروڠ مڽبوت “چينا“.

Tapi, sekali lagi, tentu saja tidak semua etnis lain yang rutin memakai istilah “Cina” berangkat dari ketidaksenangan atau rasa sentimen. Lebih banyak lagi yang menggunakan istilah ini karena faktor kebiasaan dan tidak ada maksud negatif. Ada yang berpendapat kata “Cina” lebih gampang diucapkan ketimbang “Tionghoa”. Ada pula yang menyebut “Cina” karena orang di sekitarnya memanggilnya seperti itu. Jadi mereka merasa aneh jika mengubahnya dengan sebutan “Tionghoa”. Sisanya terbiasa menyebut “Cina” karena sejak kecil mendengar kedua orang tuanya mengucapkan demikian.

تاڤي، سكالي لاڬي، تنتو ساج تيدق سموا ايتنيس لاين يڠ روتين مماكاي اصطلاح “چينا“ بيرڠكت دري كتيدقسنڠن اتاو راس سينتيمن. لبيه باڽق لاڬي يڠ مڠڬوناكن اصطلاح اين كارنا فكتور كبياساان دان تيدق اد مقصود نيڬاتيف. اد يڠ برڤنداڤت كات “چينا“ لبيه ڬمڤڠ داوچڤكن كتيمبڠ “شنغاوا“. اد ڤولا يڠ مڽبوت “چينا“ كارنا اورڠ د سكيترڽ ممڠڬيلڽ سڤرتي ايت. جادي مريك مراسا انيه جك مڠوبهڽ دڠن سبوتن “شنغاوا“. سيسنيا تربياسا مڽبوت “چينا“ كارنا سجق كچيل مندڠر كدوا اورڠ تواڽ مڠوچڤكن دمكين.

ZAMAN KOLONIAL HINGGA ERA REFORMASI 

زمان كولونيال هيڠڬ ايرا ريفورماسي

Sebenarnya, secara harfiah kata “Cina” tidak mengandung unsur penghinaan, terutama jika merujuk pada kata “China” yang berasal dari bahasa Inggris dan berarti negeri Tiongkok. Kata “Cina” merupakan bentuk adaptasi kata “China” ke dalam bahasa Indonesia. 

سبنرڽ، سچارا هرفيه كات “چينا“ تيدق مڠاندوڠ عنصور ڤڠهيناان، تراوتما جك مروجوق ڤد كات “چينا“ يڠ برأصل دري بهاس ايڠڬريس دان برارتي نڬري شنڬكوق. كات “چينا“ مروڤاكن بنتوق ادڤتاسي كات “چينا“ ك دالم بهاس إندونيسيا.

Data sejarah menunjukkan sampai akhir abad ke-19, istilah baku yang dipakai oleh bahasa Melayu untuk menyebut Tiongkok dan orang Tionghoa di Hindia Belanda adalah Tjina (ejaan lama). Saat itu sebutan Tjina dianggap sebagai sesuatu yang wajar, karena “China” (dalam bahasa Inggris dibaca tjaina) jika dibaca menurut kaidah bahasa Indonesia memang “Cina”. Penggunaan kata “Cina” menjadi berkonotasi negatif setelah diucapkan dengan nada mengejek oleh orang-orang yang tidak menyukai orang Tionghoa.

داتا سجاره منونجوقكن سمڤأي اخير ابد ك-19، اصطلاح باكو يڠ دڤاكاي اوليه بهاس ملايو اونتوق مڽبوت شنڬكوق دان اورڠ شنغاوا د هيندي بلندا اداله تجينا ﴿ايجأن لاما﴾. ساعت ايت سبوتن تجينا دأڠڬڤ سباڬاي سسواتو يڠ واجر، كارنا “چينا“ ﴿دالم بهاس ايڠڬريس دباچ تجاينا﴾ جك دباچ منوروت كايده بهاس إندونيسيا ميمڠ “چينا“. ڤڠڬوناان كات “چينا“ منجادي بركونوتاسي نيڬاتيف ستله داوچڤكن دڠن نادا مڠجيك اوليه اورڠ-اورڠ يڠ تيدق مڽوكاي اورڠ شنغاوا.

Di zaman Belanda, pihak penjajah menyebut orang-orang Tionghoa buruh kebun sebagai “Cina” dengan nada menghina. “Ci” dalam bahasa Kanton berarti babi, dan “na” dalam bahasa Hokkian menunjuk pada orang. Di masa penjajahan Jepang, pihak penguasa mengejek etnis Tionghoa sebagai “cu na jen”. Tidak diketahui apa arti “cu na jen”, tapi “cu na” memiliki kemiripan bunyi dengan “Cina”.

د زمان بلندا، ڤيهق ڤنجاجه مڽبوت اورڠ-اورڠ شنغاوا بوروه كبون سباڬاي “چينا“ دڠن نادا مڠهينا. “چي“ دالم بهاس كنتون برارتي بابي، دان “نا“ دالم بهاس هوككين منونجوق ڤد اورڠ. د ماس ڤنجاجاهن جيڤڠ، ڤيهق ڤڠواسا مڠجيك ايتنيس شنغاوا سباڬاي “چو نا جن“. تيدق دكتاهوي اڤ ارتي “چو نا جن“، تاڤي “چو نا“ مميليقي كميريڤن بوڽي دڠن “چينا“.

Leo Suryadinata dalam bukunya "Negara dan Etnis Tionghoa, Kasus Indonesia", mengutip pernyataan penulis barat yakni JW van der Kroef dan Mary Somers Heidhues, mengatakan bahwa sejak zaman kolonial Belanda istilah “Cina” memang mengandung arti yang merendahkan. Sejak dulu, orang-orang Tionghoa menganggap sebutan “Cina” itu merupakan panggilan yang menghina dan meremehkan.

ليو سورياديناتا دالم بوكوڽ "نڬارا دان ايتنيس شنغاوا، كاسوس إندونيسيا"، مڠوتيڤ ڤرڽاتأن ڤنوليس بارت يعني جو ۏن در كروايف دان مري سوميرس هيضوايس، مڠاتكن بهوا سجق زمان كولونيال بلندا اصطلاح “چينا“ ميمڠ مڠاندوڠ ارتي يڠ مرنداهكن. سجق دولو، اورڠ-اورڠ شنغاوا مڠڠڬڤ سبوتن “چينا“ ايت مروڤاكن ڤڠڬيلن يڠ مڠهينا دان مرمهكن.

Charles Coppel, seorang sosiolog Amerika Serikat, juga berpendapat istilah “Cina” mengandung konotasi negatif sebagaimana kata "Nigger" bagi orang Amerika keturunan Afrika. Ketika bukunya yang berjudul "Indonesia Chinese in Crisis" akan diterbitkan oleh penerbit Sinar Harapan dalam versi bahasa Indonesia pada tahun 1994, Coppel meminta agar istilah “Tionghoa” dipakai baik untuk judul buku maupun pada keseluruhan isinya.  

چرليس چوڤڤل، سأورڠ سوسيولوڬ اميريك سريكت، جوڬ برڤنداڤت اصطلاح “چينا“ مڠاندوڠ كونوتاسي نيڬاتيف سباڬايمان كات "نيڬڬر" باڬي اورڠ اميريك كتورونن افريك. كتيك بوكوڽ يڠ برجودول "إندونيسيا چينيسي اين كريسيس" اكن دتربيتكن اوليه ڤنربيت سينر هارڤن دالم ۏرسي بهاس إندونيسيا ڤد تاهون 1994، چوڤڤل ممينتا اڬر اصطلاح “شنغاوا“ دڤاكاي باءيق اونتوق جودول بوكو ماوڤون ڤد كسلوروهن ايسيڽ.

Tidak heran jika sebagian besar Tionghoa Medan merasa tersinggung jika mereka dipanggil dengan sebutan “Cina”. Apalagi dalam benturan berbau rasial yang terjadi di tanah air, sebutan “Cina” selalu diucapkan dalam nada permusuhan dan penghinaan. Dalam tiap peristiwa pertengkaran yang melibatkan orang Tionghoa dengan etnis lain di daerah ini, kalimat makian "dasar Cina" dan kalimat sejenisnya selalu terdengar.

تيدق هيرن جك سباڬيان بسر شنغاوا ميدن مراسا ترسيڠڬوڠ جك مريك دڤڠڬيل دڠن سبوتن “چينا“. اڤلاڬي دالم بنتورن برباو راسيال يڠ ترجادي د تانه اير، سبوتن “چينا“ سلالو داوچڤكن دالم نادا ڤرموسوهن دان ڤڠهيناان. دالم تياڤ ڤريستيوا ڤرتيڠكرن يڠ مليبتكن اورڠ شنغاوا دڠن ايتنيس لاين د دايره اين، كليمة ماكيان "داسر چينا" دان كليمة سجنيسڽ سلالو تردڠر.

Sejumlah tokoh Tionghoa di Medan sangat menentang penyebutan kata “Cina”. Bahkan tokoh masyarakat Tionghoa dan mantan Ketua Perhimpunan INTI (Indonesia Tionghoa) Sumut Indra Wahidin tidak segan-segan mengkritik secara keras para pejabat daerah yang dalam kata sambutan menyebut etnis Tionghoa sebagai “Cina”. Bagi Indra Wahidin, penyebutan “Cina” mengandung unsur penghinaan dan membuat jarak antara kedua belah pihak.

سجومله توكوه شنغاوا د ميدن ساڠت مننتڠ ڤڽبوتن كات “چينا“. بهكن توكوه مشاركت شنغاوا دان منتن كتوا ڤرهيمڤونن اينتي ﴿إندونيسيا شنغاوا﴾ سوموت يندرا واحدين تيدق سڬن-سڬن مڠكريتيك سچارا كراس ڤارا ڤجابت دايره يڠ دالم كات سمبوتن مڽبوت ايتنيس شنغاوا سباڬاي “چينا“. باڬي يندرا واحدين، ڤڽبوتن “چينا“ مڠاندوڠ عنصور ڤڠهيناان دان ممبوات جارق انتارا كدوا بله ڤيهق.

Kata “Tionghoa” sendiri berasal dari bahasa Hokkian, yang dalam bahasa Mandarin disebut Cung Hua yang berarti orang Tionghoa. Istilah “Tionghoa” dikenal sejak berabad-abad lalu di Tiongkok, namun baru populer pada akhir abad ke-19 seiring bangkitnya nasionalisme di negeri itu. Tiongkok sendiri juga merupakan bahasa Hokkian, yang bahasa Mandarin-nya adalah Cung Kuo dan memiliki arti "negeri tengah". Di Hindia Belanda, istilah “Tionghoa” dan “Tiongkok” yang dipakai karena imigran Tionghoa yang beranak pinak di sana umumnya berasal dari provinsi Hokkian (Fujian) di Tiongkok Selatan.

كات “شنغاوا“ سنديري برأصل دري بهاس هوككين، يڠ دالم بهاس مندارين دسبوت چوڠ هوا يڠ برارتي اورڠ شنغاوا. اصطلاح “شنغاوا“ دكنل سجق برابد-ابد لالو د شنڬكوق، نامون بارو ڤوڤولر ڤد اخير ابد ك-19 سإيريڠ بڠكيتڽ ناسيوناليسمى د نڬري ايت. شنڬكوق سنديري جوڬ مروڤاكن بهاس هوككين، يڠ بهاس مندارين-ڽ اداله چوڠ كواو دان مميليقي ارتي "نڬري تڠه". د هيندي بلندا، اصطلاح “شنغاوا“ دان “شنڬكوق“ يڠ دڤاكاي كارنا ايميڬرن شنغاوا يڠ برناك ڤينق د سان عمومڽ برأصل دري ڤروۏينسي هوككين ﴿فوجيان﴾ د شنڬكوق سلتن.

Hal inilah yang menjadi dasar mengapa orang-orang Tionghoa Medan menyebut diri mereka sendiri sebagai teng lang (di Medan pengucapannya sering disederhanakan menjadi “te nang”). Kata teng lang dalam bahasa Hokkian berarti orang selatan (lang = orang, teng = selatan). Orang-orang Tionghoa yang berasal dari Tiongkok Selatan memang menyebut diri mereka sebagai tang jen (berarti orang selatan dalam bahasa Mandarin). Ini berbeda dengan warga Tiongkok utara yang menyebut diri mereka sebagai han jen (orang Han).

حال اينله يڠ منجادي داسر مڠاڤ اورڠ-اورڠ شنغاوا ميدن مڽبوت ديري مريك سنديري سباڬاي تيڠ لڠ ﴿د ميدن ڤڠوچاڤنڽ سريڠ دسدرهانكن منجادي “ت نڠ“﴾. كات تيڠ لڠ دالم بهاس هوككين برارتي اورڠ سلتن ﴿لڠ = اورڠ، تيڠ = سلتن﴾. اورڠ-اورڠ شنغاوا يڠ برأصل دري شنڬكوق سلتن ميمڠ مڽبوت ديري مريك سباڬاي تڠ جن ﴿برارتي اورڠ سلتن دالم بهاس مندارين﴾. اين بربيدا دڠن ورڬ شنڬكوق اوتارا يڠ مڽبوت ديري مريك سباڬاي هن جن ﴿اورڠ هن﴾.

Di Tiongkok, wacana mengenai istilah Cung Hua atau “Tionghoa” dimulai sejak tahun 1880, yang berangkat dari keinginan orang- orang Tionghoa untuk terbebas dari kekuasaan dinasti kerajaan dan membentuk suatu negara yang lebih demokratis dan kuat. Wacana ini lalu merembet kepada komunitas Tionghoa yang bermukim di Hindia Belanda, yang saat itu dipanggil dengan sebutan “Cina”. Setelah Republik China terbentuk pada tahun 1911, orang- orang Tionghoa di Indonesia mulai menyebut diri mereka sebagai “Tionghoa” dan merasa dihina jika dipanggil “Cina”. 

د شنڬكوق، واچان مڠناءي اصطلاح چوڠ هوا اتاو “شنغاوا“ دمولاي سجق تاهون 1880، يڠ بيرڠكت دري كايڠينن اورڠ- اورڠ شنغاوا اونتوق تربيبس دري ككواسأن ديناستي كراجأن دان ممبنتوق سواتو نڬارا يڠ لبيه ديموكراتيس دان كوات. واچان اين لالو مرمبيت كڤد كومونيتس شنغاوا يڠ برمقيم د هيندي بلندا، يڠ ساعت ايت دڤڠڬيل دڠن سبوتن “چينا“. ستله ريڤوبليق چينا تربنتوق ڤد تاهون 1911، اورڠ- اورڠ شنغاوا د إندونيسيا مولاي مڽبوت ديري مريك سباڬاي “شنغاوا“ دان مراسا دهينا جك دڤڠڬيل “چينا“.

"Perjuangan" orang-orang Tionghoa di Hindia Belanda untuk menghapus istilah “Cina” punya sejarah panjang. Pada 17 Maret 1900, orang-orang Tionghoa mendirikan sekolah di bawah naungan badan yang dinamakan Tiong Hoa Hue Kuan (THHK) di Batavia, yang dalam bahasa Mandarin disebut Cung Hua Hui Kuan. Organisasi ini bertujuan untuk memperjuangkan persamaan hak orang Tionghoa dengan orang Eropa serta menggalang persatuan orang-orang Tionghoa di Hindia Belanda. Melalui organisasi inilah pemakaian istilah “Tionghoa” disebarluaskan, walaupun sekolah-sekolah yang didirikan oleh THHK pada awalnya diberi nama "Sekolah Tjina". 

"ڤرجواڠن" اورڠ-اورڠ شنغاوا د هيندي بلندا اونتوق مڠهاڤوس اصطلاح “چينا“ ڤوڽا سجاره ڤنجڠ. ڤد 17 مريت 1900، اورڠ-اورڠ شنغاوا منديريكن سكوله د باوه نأوڠن بادن يڠ ديناماكن شنڬ هوا هواي كوان ﴿ثهق﴾ د باتۏيا، يڠ دالم بهاس مندارين دسبوت چوڠ هوا هوي كوان. اورڬانيساسي اين برتوجوان اونتوق ممڤرجواڠكن ڤرسامأن حق اورڠ شنغاوا دڠن اورڠ ايروڤا سرتا مڠڬالنڬ ڤرساتوان اورڠ-اورڠ شنغاوا د هيندي بلندا. ملالوءي اورڬانيساسي اينله ڤماكاين اصطلاح “شنغاوا“ دسبرلواسكن، والاوڤون سكوله-سكوله يڠ ديديريكن اوليه ثهق ڤد اولڽ دبري نام "سكوله تجينا".

Pada tahun 1928, THHK melakukan amandemen terhadap anggaran dasarnya dengan secara resmi mengubah istilah Tjina menjadi “Tionghoa”. Pada tahun itu juga Gubernur Jenderal Belanda mulai memakai istilah “Tionghoa” dalam acara-acara yang bersifat resmi.

ڤد تاهون 1928، ثهق ملاكوكن اماندمين ترهادڤ اڠڬرن داسرڽ دڠن سچارا ريسمي مڠوبه اصطلاح تجينا منجادي “شنغاوا“. ڤد تاهون ايت جوڬ ڬوبيرنور جندرال بلندا مولاي مماكاي اصطلاح “شنغاوا“ دالم اچارا-اچارا يڠ برصفة ريسمي.

Sebutan “Tionghoa” terus bertahan hingga masa pendudukan Jepang. Istilah “Cina” baru dipakai oleh tentara Jepang jika memaki warga Tionghoa. Pada masa awal kemerdekaan Indonesia, istilah “Tionghoa” juga dipakai secara luas di tanah air, termasuk oleh pers. Bahkan Leo Suryadinata menulis bahwa kala itu publikasi yang paling anti-Cina sekalipun memakai istilah “Tionghoa”. la mencatat, pemakaian istilah “Tionghoa” mengalami kemunduran setelah terjadi peristiwa G-30-S-PKI tahun 1965, yang lalu disusul dengan gerakan anti-Tiongkok dan anti-Tionghoa. Tapi, istilah “Tionghoa” masih tetap dipakai oleh pemerintah Indonesia sampai Agustus 1966.

سبوتن “شنغاوا“ تروس برتاهن هيڠڬ ماس ڤندودوكن جيڤڠ. اصطلاح “چينا“ بارو دڤاكاي اوليه تنتارا جيڤڠ جك مماكي ورڬ شنغاوا. ڤد ماس اول كمرديكأن إندونيسيا، اصطلاح “شنغاوا“ جوڬ دڤاكاي سچارا لواس د تانه اير، ترماسوق اوليه ڤرس. بهكن ليو سورياديناتا منوليس بهوا كالا ايت ڤوبليكسي يڠ ڤاليڠ انتي-چينا سكاليڤون مماكاي اصطلاح “شنغاوا“. لا منچاتت، ڤماكاين اصطلاح “شنغاوا“ مڠالمي كموندورن ستله ترجادي ڤريستيوا ڬ-30-س-ڤكي تاهون 1965، يڠ لالو دسوسول دڠن ڬرقن انتي-شنڬكوق دان انتي-شنغاوا. تاڤي، اصطلاح “شنغاوا“ ماسيه تتڤ دڤاكاي اوليه ڤمرينته إندونيسيا سمڤأي اڬوستوس 1966.

Sebutan “Cina” baru mengemuka setelah pada tanggal 25-31 Agustus 1966 pihak Angkatan Darat menyelenggarakan seminar di Bandung, di mana diambil keputusan "untuk kembali memakai penyebutan bagi ‘Republik Rakyat Tiongkok’ dan warga negaranya, diubah menjadi ‘Republik Rakyat Tjina’ dan warga ‘Negara Tjina’". Setahun berikutnya, keluar Surat Edaran Presidium Kabinet Ampera Nomor SE-06/Pred.Kab/6/1967 tanggal 28 Juni 1967 yang menganjurkan agar meninggalkan istilah “Tiongkok” dan “Tionghoa” serta diganti dengan sebutan “Cina”. Secara serentak, sejak saat itu pihak pers dan instansi pemerintah pun menyebut orang-orang Tionghoa sebagai “Cina”, yang berlanjut terus semasa pemerintahan Orde Baru.

سبوتن “چينا“ بارو مڠموك ستله ڤد تڠڬل 25-31 اڬوستوس 1966 ڤيهق اڠكتن دارت مڽلڠڬاراكن سمينر د بندوڠ، د مان دأمبيل كڤوتوسن "اونتوق كمبالي مماكاي ڤڽبوتن باڬي ‘ريڤوبليق رعيت شنڬكوق' دان ورڬ نڬاراڽ، داوبه منجادي ‘ريڤوبليق رعيت تجينا' دان ورڬ ‘نڬارا تجينا'". ستاهون برايكوتڽ، كلوار سورت ايدرن ڤريسيدياوم كابينيت امڤيرا نومور س-06/ڤريد.كاب/6/1967 تڠڬل 28 جوني 1967 يڠ مڠنجوركن اڬر منيڠڬلكن اصطلاح “شنڬكوق“ دان “شنغاوا“ سرتا دڬنتي دڠن سبوتن “چينا“. سچارا سرنتق، سجق ساعت ايت ڤيهق ڤرس دان اينستنسي ڤمرينته ڤون مڽبوت اورڠ-اورڠ شنغاوا سباڬاي “چينا“، يڠ برلنجوت تروس سماس ڤمرينتاهن اورد بارو.

Pemakaian istilah “Tionghoa” kembali berkumandang pada masa pemerintahan Habibie selepas kerusuhan Mei 1998. Hampir semua aparat pemerintah, termasuk Presiden Habibie, mulai kembal memakai istilah “Tionghoa”. Dalam pandangan sosiolog DR Melly G Tan, Ketua Lembaga Penelitian Unika Atma Jaya, penggunaan kembali istilah “Tionghoa” dapat dilihat sebagai pernyataan politik dari pemerintah bahwa "orang-orang golongan ini juga manusia yang harus dihormati". 

ڤماكاين اصطلاح “شنغاوا“ كمبالي بركومنداڠ ڤد ماس ڤمرينتاهن حبيبااي سلڤس كروسوهن مي 1998. همڤير سموا اڤرت ڤمرينته، ترماسوق ڤريسيدن حبيبااي، مولاي كمبل مماكاي اصطلاح “شنغاوا“. دالم ڤنداڠن سوسيولوڬ در ميللي ڬ تن، كتوا لمباڬ ڤنليتيان اونيكا اتم جاي، ڤڠڬوناان كمبالي اصطلاح “شنغاوا“ داڤت دليهت سباڬاي ڤرڽاتأن ڤوليتيك دري ڤمرينته بهوا "اورڠ-اورڠ ڬولوڠن اين جوڬ مأنسي يڠ هاروس دحرمتي".

Tapi semangat ini tidak meluas secara berkesinambungan. Dalam perjalanan waktu, pemakaian istilah “Cina” lebih banyak digunakan ketimbang “Tionghoa” oleh seluruh lapisan masyarakat di berbagai daerah, termasuk Medan. Bahkan dalam publikasi resmi data "Kondisi Kesejahteraan Rakyat dan Ekonomi Provinsi Sumatera Utara Tahun 2004-2008" yang diterbitkan pada tahun 2009 Badan Pusat Statistik Sumut masih menggunakan istilah “Cina” untuk menyebut etnis Tionghoa.

تاڤي سماڠت اين تيدق ملواس سچارا بركسينمبوڠن. دالم ڤرجالنن وقتو، ڤماكاين اصطلاح “چينا“ لبيه باڽق دڬوناكن كتيمبڠ “شنغاوا“ اوليه سلوروه لاڤيسن مشاركت د برباڬاي دايره، ترماسوق ميدن. بهكن دالم ڤوبليكسي ريسمي داتا "كوندسي كسجهترأن رعيت دان ايكونومي ڤروۏينسي سومترا اوتارا تاهون 2004-2008" يڠ دتربيتكن ڤد تاهون 2009 بادن ڤوست ستاتيستيك سوموت ماسيه مڠڬوناكن اصطلاح “چينا“ اونتوق مڽبوت ايتنيس شنغاوا.

Tampaknya keinginan Tionghoa Medan untuk tidak disebut sebagai “Cina” masih harus menunggu proses waktu yang cukup panjang, sekalipun pada tanggal 14 Maret 2014 Presiden RI Susilo Bambang Yudhoyono melalui Keppres Nomor 12 Tahun 2014 telah mencabut Surat Edaran Presidium Kabinet Ampera Nomor SE-06/Pred.Kab/6/1967 tanggal 28 Juni 1967 dan secara resmi menetapkan pemakaian istilah “Tionghoa” dan “Tiongkok”. Surat Edaran Presidium Kabinet Ampera tersebut dianggap menimbulkan dampak psikososial diskriminatif dalam hubungan sosial warga bangsa Indonesia dari keturunan Tionghoa. Sebutan bagi negara China yang selama ini ditulis dengan sebutan “Republik Rakyat China (RRC)” juga diganti menjadi “Republik Rakyat Tiongkok”.

تمڤقڽ كايڠينن شنغاوا ميدن اونتوق تيدق دسبوت سباڬاي “چينا“ ماسيه هاروس منوڠڬو ڤروسيس وقتو يڠ چوكوڤ ڤنجڠ، سكاليڤون ڤد تڠڬل 14 مريت 2014 ڤريسيدن ري سوسيلو بمبڠ يودهويونو ملالوءي كڤڤريس نومور 12 تاهون 2014 تله منچابوت سورت ايدرن ڤريسيدياوم كابينيت امڤيرا نومور س-06/ڤريد.كاب/6/1967 تڠڬل 28 جوني 1967 دان سچارا ريسمي منتڤكن ڤماكاين اصطلاح “شنغاوا“ دان “شنڬكوق“. سورت ايدرن ڤريسيدياوم كابينيت امڤيرا ترسبوت دأڠڬڤ منيمبولكن دمڤق ڤسيكوسوسيال ديثكريميناتيف دالم هوبوڠن سوسيال ورڬ بڠسا إندونيسيا دري كتورونن شنغاوا. سبوتن باڬي نڬارا چينا يڠ سلاما اين دتوليس دڠن سبوتن “ريڤوبليق رعيت چينا ﴿ررچ﴾“ جوڬ دڬنتي منجادي “ريڤوبليق رعيت شنڬكوق“.

Melalui akun media sosialnya, Susilo Bambang Yudhoyono menyatakan, pandangan dan perlakuan diskriminatif terhadap seseorang, kelompok, komunitas dan/atau ras tertentu, pada dasarnya merupakan pelanggaran terhadap nilai dan prinsip perlindungan HAM (Hak Asasi Manusia) serta bertentangan dengan UUD 1945. Menurut SBY, adalah tidak fair jika WNI keturunan Tionghoa yang sudah lahir, besar dan mengabdi di bumi pertiwi Indonesia masih distereotipkan dengan sebutan “Cina”. 

ملالوءي اكون ميديا سوسيالڽ، سوسيلو بمبڠ يودهويونو مڽاتاكن، ڤنداڠن دان ڤرلاكوان ديثكريميناتيف ترهادڤ سساورڠ، كلومڤوك، كومونيتس دان/اتاو رس ترتنتو، ڤد داسرڽ مروڤاكن ڤلڠڬارن ترهادڤ نيلاي دان ڤرينسيڤ ڤرليندوڠن هم ﴿حق اساسي مأنسي﴾ سرتا برتنتاڠن دڠن اواود 1945. منوروت سبي، اداله تيدق فااير جك وني كتورونن شنغاوا يڠ سوده لاهير، بسر دان مڠعبدي د بومي ڤرتيوي إندونيسيا ماسيه ديثتراياوتيڤكن دڠن سبوتن “چينا“.

Toh sampai saat ini Keppres yang menjadi kado bagi seluruh warga Tionghoa di tanah air itu seolah masih terbungkus rapi dan belum bisa dinikmati. 

توه سمڤأي ساعت اين كڤڤريس يڠ منجادي كادو باڬي سلوروه ورڬ شنغاوا د تانه اير ايت سأوله ماسيه تربوڠكوس راڤي دان بلوم بيسا دنعمتي.

Kalangan Tionghoa Medan sendiri hampir tidak memberikan reaksi terhadap kenyataan ini. Boleh jadi, banyak etnis Tionghoa kota ini sekarang tidak menganggap pemakaian istilah “Cina” sebagai sesuatu yang prinsip, walau sebagian besar dari mereka lebih senang dipanggil dengan sebutan “Tionghoa”.

كالڠن شنغاوا ميدن سنديري همڤير تيدق ممبريكن رياكسي ترهادڤ كڽاتأن اين. بوليه جادي، باڽق ايتنيس شنغاوا كوتا اين سكارڠ تيدق مڠڠڬڤ ڤماكاين اصطلاح “چينا“ سباڬاي سسواتو يڠ ڤرينسيڤ، والاو سباڬيان بسر دري مريك لبيه سنڠ دڤڠڬيل دڠن سبوتن “شنغاوا“.

Ya, tidak ada yang tahu sampai kapan sebutan “Cina” akan bertahan dan keputusan pemerintah hanya sebatas secarik kertas yang seolah tidak ada nilainya. Semuanya terpulang kepada political will pemerintah serta kesungguhan masyarakat untuk mengubah kebiasaan mereka, yang dimulai dari dirinya sendiri, mengajak anak-anak serta kerabat mereka, dan kemudian meluas kepada teman-teman dan lingkungannya.

يا، تيدق اد يڠ تاهو سمڤأي كاڤن سبوتن “چينا“ اكن برتاهن دان كڤوتوسن ڤمرينته هاڽ سباتس سچاريك كرتس يڠ سأوله تيدق اد نيلايڽ. سمواڽ ترڤولڠ كڤد ڤوليتيچل ويلل ڤمرينته سرتا كسوڠڬوهن مشاركت اونتوق مڠوبه كبياساان مريك، يڠ دمولاي دري ديريڽ سنديري، مڠاجق انق-انق سرتا كرابت مريك، دان كمودين ملواس كڤد تمن-تمن دان ليڠكوڠنڽ.

Photo by Halim Kosasi on Unsplash

Ulasan

Catatan popular daripada blog ini

Kenali Presiden Volodymyr Zelensky

  Kenali Presiden Volodymyr Zelensky كنالي ڤريسيدن ۏولوديماير زيلينسكاي KYIV: Sehingga pemilihan mengejutnya pada 2019, Volodymyr Zelensky memainkan watak sebagai presiden di televisyen. قييۏ: سهيڠڬ ڤميليهن مڠجوتڽ ڤد 2019، ۏولوديماير زيلينسكاي مماءينكن واتق سباڬاي ڤريسيدن د تيليۏيشين.

Kreatif didik kanak-kanak dedahkan mengenai pembentukan Malaysia

Kreatif didik kanak-kanak dedahkan mengenai pembentukan Malaysia كرياتيف ديديق كانق-كانق ددهكن مڠناءي ڤمبنتوقن مليسيا KEPALA BATAS: Pusat pendidikan awal kanak-kanak turut berperanan penting dalam menerapkan penghayatan Hari Malaysia khususnya perasaan menghargai perbezaan dan keunikan tersendiri setiap negeri di negara ini. كڤالا باتس: ڤوست ڤنديديقن اول كانق-كانق توروت برڤرانن ڤنتيڠ دالم منراڤكن ڤڠحياتن هاري مليسيا خصوصڽ ڤراسان مڠهرڬاي ڤربيذأن دان كاونيكن ترسنديري ستياڤ نڬري د نڬارا اين.

FamilyMart henti jual minuman alkohol sejak Mac

FamilyMart henti jual minuman alkohol sejak Mac فاميليمرت هنتي جوال مينومن الكحول سجق مچ SHAH ALAM – FamilyMart Malaysia telah menghentikan penjualan minuman alkohol di semua 360 kedainya bagi memberikan keyakinan tambahan kepada para pelanggannya. شه عالم – فاميليمرت مليسيا تله مڠهنتيكن ڤنجوالن مينومن الكحول د سموا 360 كدايڽ باڬي ممبريكن كيقينن تمبهن كڤد ڤارا ڤلڠڬنڽ.